Localizing Archives - DeafCat Studios https://sitemap.deafcatstudios.com/post-tag/localizing/ Arabic Voice Over, Dubbing, Subtitling, Video Production Tue, 22 Feb 2022 16:23:01 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.4.3 https://deafcatstudios.com/wp-content/uploads/2021/05/DeafCat-Studios-Profile100x100-.jpg Localizing Archives - DeafCat Studios https://sitemap.deafcatstudios.com/post-tag/localizing/ 32 32 What you Need to Know Before Importing your Cloud Kitchen F&B Brand to the UAE https://deafcatstudios.com/what-you-need-to-know-before-importing-your-cloud-kitchen-fb-brand-to-the-uae/ Mon, 24 Jan 2022 07:51:22 +0000 https://www.deafcatstudios.com/?p=3293 The food and beverage industry is experiencing a massive transformation triggered largely by cloud kitchen concepts and online food delivery platforms. Businesses who can’t adapt to this change will have a hard time staying afloat. On the bright side, this transformation opens up a great opportunity for those who know how to adapt. When your [...]

The post What you Need to Know Before Importing your Cloud Kitchen F&B Brand to the UAE appeared first on DeafCat Studios.

]]>
The food and beverage industry is experiencing a massive transformation triggered largely by cloud kitchen concepts and online food delivery platforms. Businesses who can’t adapt to this change will have a hard time staying afloat. On the bright side, this transformation opens up a great opportunity for those who know how to adapt. When your F&B business model operates primarily through the cloud, scaling it becomes a simple matter. Today, a cloud based F&B brand operating in the UK is able in a few weeks to operate in the UAE. But being able to export a brand to the middle east does not guarantee success. As a matter of fact, what makes it or breaks it is the brand’s affinity and proximity to the Arab consumer. Having affinity and proximity with Arabs needs impeccable communication skills and of course in Arabic. Localizing F&B starts by localizing ideas. And that is what we do.

The post What you Need to Know Before Importing your Cloud Kitchen F&B Brand to the UAE appeared first on DeafCat Studios.

]]>
How can a Health-Tech Product Appeal to an Arab Audience? https://deafcatstudios.com/how-can-a-health-tech-product-appeal-to-an-arab-audience/ Wed, 05 Jan 2022 07:26:41 +0000 https://www.deafcatstudios.com/?p=3255 Healthcare has changed tremendously in recent years. The industry shifted from a provider centric business model to a patient first model. And this shift came with amazing technologies that allowed patients to be more informed and in control of their health. And with a growing health-tech marketplace, finding a spot inside the patient’s mobile phone [...]

The post How can a Health-Tech Product Appeal to an Arab Audience? appeared first on DeafCat Studios.

]]>
Healthcare has changed tremendously in recent years. The industry shifted from a provider centric business model to a patient first model. And this shift came with amazing technologies that allowed patients to be more informed and in control of their health. And with a growing health-tech marketplace, finding a spot inside the patient’s mobile phone has become a challenge to healthcare providers in the MENA region.

But how can a health-tech product appeal to an Arab audience?

Well, the doctor patient relationship for Arabs is very personal, as doctors are seen as part of the family. So by developing health-tech products that are personalized and that speak the patient’s language, healthcare providers are able to attract and convert an Arab target audience.

Localizing healthcare starts by localizing ideas. And that is what we do.

The post How can a Health-Tech Product Appeal to an Arab Audience? appeared first on DeafCat Studios.

]]>
How Easy is it to Localize Chinese Video Games into Arabic https://deafcatstudios.com/how-easy-is-it-to-localize-chinese-video-games-into-arabic/ Tue, 23 Nov 2021 11:09:37 +0000 https://www.deafcatstudios.com/?p=3144 You are a Chinese video game developer of publisher and want to reach the MENA region?

The post How Easy is it to Localize Chinese Video Games into Arabic appeared first on DeafCat Studios.

]]>

Our process at DeafCat Studios has been tested and optimized to produce a top quality product quickly and efficiently. This is also true when we localize Chinese video games into Arabic. Recently DeafCat established an operation in China and has recruited Chinese speaking team members that help us close the cultural gap between our team in the middle east and China. The added value of having native Chinese resources on our team is that they understand the intricacies and specificities of the Chinese culture and they can relay very well our ideas and thoughts to the client et vice versa

Whether the video game is massive or tiny, the localization process is pretty the same and can be summed up into four distinct categories:

– Linguistic (this includes translation, diacritics and adaptation)
– Audio (VO recording of in-game lines)
– Marketing Asset Localization (Localizing all marketing assets such as trailers and producing customized content)
– Quality Assurance (language quality assurance as well as game testing.

With our current set-up and our new representative office in China, we are now more than ever capable of servicing a bigger Chinese customer base, while at the same time simplifying the process of localizing Chinese video games into Arabic; A process that might seem difficult to most Chinese clients especially due to the language barrier.

Check out our podcast below to learn more about localizing Chinese video games into Arabic:

https://spoti.fi/3IrjNTA

The post How Easy is it to Localize Chinese Video Games into Arabic appeared first on DeafCat Studios.

]]>
Modern Standard Arabic is Key to Reach a Global Arabic Audience https://deafcatstudios.com/localizing-in-modern-standard-arabic/ Fri, 13 Jul 2018 13:05:37 +0000 http://www.deafcatstudios.com/?p=463 Modern Standard Arabic dubbing in the Middle East Arabic dubbing in the Middle East started with the late Nicolas Abou Samah, a celebrated Lebanese film director when he established his company FILMALI in Leabnon. His initiative sparked the industry in the Middle East given the importance of Arabic localization, as the significance of Arabic (Modern [...]

The post Modern Standard Arabic is Key to Reach a Global Arabic Audience appeared first on DeafCat Studios.

]]>
Modern Standard Arabic dubbing in the Middle East Arabic dubbing in the Middle East started with the late Nicolas Abou Samah, a celebrated Lebanese film director when he established his company FILMALI in Leabnon. His initiative sparked the industry in the Middle East given the importance of Arabic localization, as the significance of Arabic (Modern Standard Arabic specifically) cannot be underestimated in the modern world. It is the official language of over 20 countries and there are about 300 million speakers of Arabic across the world. As so, this is a huge potential in the global market growth.

Modern Standard Worldwide

The Arab world exhibits an immense opportunity for media, entertainment and many other different industries to expand their global reach. Nevertheless, Arabic localization is a particularly tricky task due to its complexities and dialects. Many brands chose to localize in Standard Arabic, from those we mention Netflix and Amazon and many other; this seems to be a wise choice since it’s the official language used in most all Arab countries. By definition, this choice escalated the global reach of these brands. However, and as mentioned before, Arabic is a complex language with many different dialects, which will directly affect the pronunciation when opting to localize in Modern Standard Arabic.

Lebanon & Egypt using Modern Standard

In terms of volume, there is no doubt that Lebanon and Egypt are the two biggest localization hubs in the Arab region. However, there are some major concerns that should be addressed when deciding which pool of talents to choose from and the reason in mainly due to the local accents. The Levantines (people living in Syria, Jordan, Palestine and Lebanon) have almost non-existent local accent when speaking Modern Standard Arabic; consequently they have a better pronunciation then other Arab speakers. Whereas Egyptians, have a predominant local accent that remains present when speaking Modern Standard Arabic. Comparing the two accents is rather simple. Lets take the letter G as an example. In Modern standard Arabic, it is pronounced “Jee” as in Jar, but Egyptians pronounce it “Gee” as in Galaxy, which is wrong. Consequently, the increase in demands for Modern Standard Arabic localization in Lebanon prove to be reasonable when intending to maximize the reach across the Arab world. With all eyes on the MENA region, it is becoming the future ahead. The market is booming which is pushing international brands to seek every way and opportunity to connect with the market’s demands, and language is a key factor to attain this connection. DeafCat Studios

The post Modern Standard Arabic is Key to Reach a Global Arabic Audience appeared first on DeafCat Studios.

]]>
Arabic voice over for corporate presentations https://deafcatstudios.com/arabic-voice-over-for-corporate-presentations/ Sun, 28 Dec 2014 16:45:47 +0000 http://blog.deafcatstudios.com/?p=52 It seems that there are a lot of companies internationally that are looking to translate and add Arabic Voice Over to their corporate presentation. We at DeafCat Studios have a wide selection of Female and Male Arabic talents and copywriters that are more than qualified to cater to our clients’ needs. Voice Over in Arabic [...]

The post Arabic voice over for corporate presentations appeared first on DeafCat Studios.

]]>
The post Arabic voice over for corporate presentations appeared first on DeafCat Studios.

]]>